top of page

O ÍMPETO DO DIZER NA ARTE DA

TRADUÇÃO

qUEM SOU

Sou formado pela Universidade Federal do Rio de Janeiro em Letras Português-Inglês, à luz da ênfase íntima em literatura e em estudos linguísticos, tendo abrangido o conhecimento da tradução por meio da instituição Brasillis, trabalhado como professor de língua estrangeira para o CLAC (Curso de Idiomas Aberto à Comunidade), atrelado à UFRJ, estabelecido carreira no renomado curso Cultura Inglesa e prestado serviços voluntários, no âmbito da tradução e legendagem, para a organização TED, à qual me afiliei mediante aprovação técnica de sua equipe especializada.  

Pelo caminho analógico, seguindo os percursos ideológicos da “Filosofia da Composição”, de Edgar Allan Poe, entendo a tradução não por sua explicitação lógico-discursiva, ou não só por esta, mas pela precisão matemática da transposição significativa máxima, em que o elemento constitutivo final seja resultado do limiar entre a aproximação semântica e a exatidão de sentidos. Portanto, o serviço que ofereço é de pormenores e melindres, tais qual uma investigação forense.  

About
Services

sERVIÇOS

Contact
ContatO

Nome *

E-mail *

Assunto

Mensagem

Mensagem enviada com sucesso!

© 2017 by Josh Horowit. Proudly created with Wix.com

bottom of page